外国人とも「好き」をシェアしたい!それならぜひ”英題”も知るべし

記事内に広告が含まれています。

Hello! ショーンです✨

あなたは、好きな作品ってありますか?
映画でもアニメでもいいですよ。

英会話を学んでいる人は特に、それをシェアしたいですよね。
全く違う国の人と、同じ映画やアニメで盛り上がれたらすごく素敵です。

生徒さん
生徒さん

そんな風に話せるようになりたい!

と思うなら、ぜひ作品の「英題」を知っておきましょう!

日本でのタイトルは、あくまでも日本のもの

特に、海外で作られる映画はそうですが
日本で公開される時には、日本市場向けのタイトルがつけられます。
これを「邦題」と言います。

作品によっては、英題と一緒のこともありますが
多くの作品には、英題とは全く異なる邦題がつけられています。

英題と邦題が同じ作品には、

Top Gun: Maverick / トップガン マーヴェリック

Titanic / タイタニック

Toy Story / トイ・ストーリー

なんかがありますね。

一方、英題と邦題が全く違うものもあります。
たとえば、

The Shawshank Redemption / ショーシャンクの空に

Frozen / アナと雪の女王

The Fast and the Furious / ワイルド・スピード

などなど。
最後のワイルド・スピードなんかは、カタカナをそのまま英語にしてWild Speedと言っても、外国人には全く伝わりません。

日本でのタイトルは、日本限定のものなんですね。

マンガやアニメは要注意!

今や世界中で楽しまれている、日本のマンガ・アニメ。
海外に輸出される時には、邦題とは異なる英題がつけられることが多いです。
たとえば、

Demon Slayer / 鬼滅の刃

My Neighbor Totoro / となりのトトロ

Attack on Titan / 進撃の巨人

特にジブリ作品は、ほとんどが異なる英題になっています。
いくつか挙げてみると、

Spirited Away / 千と千尋の神隠し

Castle in the Sky / 天空の城ラピュタ

Kiki’s Delivery Service / 魔女の宅急便

といった感じで、全然違いますね。

あらかじめ調べておくのが楽!

こうした英題の困った所は
本番で頑張って英語にするのが難しいこと。

Castle in the Skyなんかは、まだ何とかなるかもしれませんが
Spirited Awayなんて、知らなきゃ絶対思いつきませんよね。

こういった作品を「好き!」と伝えたいのであれば
あらかじめ調べて、言えるようにしておくのが一番簡単です。

一度調べて言えるようにしておけば、次からは

生徒さん
生徒さん

My favorite movie is Spirited Away!
「千と千尋の神隠し」が大好き!

と、さらっと取り出して伝えられます👍

本番になって、「えーと、えーと……」と慌てなくて済むように
好きな作品の英題を調べて、言えるようにしておきましょう。

実践: 英題を調べて言えるようにしよう

では最後に、実践のコーナー!
好きな作品の英題を調べて、英語で「好き」を伝えてみましょう。

といった感じで検索すれば、すぐに出てきますよ。

英題がわかったら、下の○○に当てはめて…

生徒さん
生徒さん

My favorite movie is ○○!
好きな映画は○○です!

生徒さん
生徒さん

My favorite anime is ○○!
好きなアニメは○○です!

と言ってみてくださいね。

Great job! それではまた次回👋

タイトルとURLをコピーしました